您的当前位置:>走出去>返回上一级
亚马逊:助推中国图书“走出去”
工夫:2017-04-07 作者:责任编辑:晓晨 根源:中国文化报

  中国的对外图书翻译已畴前几年的开端取外洋市场打仗,转变为渐渐遭到外洋读者的欢送。无论是科幻小说《三体》正在美国的热销,仍是曹文轩的《草房子》得到国际安徒生奖,皆证实了中国的图书走出去曾经与得了一定程度的成长。

  亚马逊是美国电子商务公司亚马逊正在中国的网站,其为消费者供给图书、音乐、影视等多种产物和体验。亚马逊不断致力于鞭策中国图书的翻译和对外交流。迄今为止,亚马逊曾经将18本图书列入翻译出书筹划,其中的13本曾经完成了翻译出书,5本曾登上亚洲文学排行榜发卖冠军。

  图书翻译任重道远

  近年来,我国出台了相干政策,鼎力搀扶文明走出去,文明走出去远景利好。正在图书出书行业,各类翻译种别的帮助以国度为主导,搭建了各类国内外翻译交流中心和平台。

  2011年以来,美国亚马逊出书已前后将包罗陈忠真、贾平凸、冯唐等多位出名作家的18部中国文学作品归入出书筹划。今朝,已正在美国翻译并刊行了包罗贾平凸、陈忠真、冯唐、韩微商论坛等作家在内的13本册本。

  对此,亚马逊中国副总裁、亚马逊浏览中国区总经理艾博儒先容,亚马逊和中国文化译研网(以下简称“译研网”)正在甄选对外图书翻译上的互助,也是基于单方各自的劣势,即译研网的译者、作品辨别本领,多平台相同本领,加上亚马逊的环球刊行及营销本领。如许强强联合,以到达更好的传布结果。同时,“一带一起,文明先行”等国度文明目标,皆为中国文化和图书走出去缔造了更好的机会。

  2016年8月,亚马逊取译研网结合开启“CCTSS—亚马逊”中国当代文明佳构翻译合作项目,操纵单方优良的翻译资本和亚马逊强盛的外洋刊行本领,为外洋读者带来良好的中国文学著作。

  固然,现阶段对外图书翻译借存在坚苦。“起首是一直以来困扰业界的‘翻译易,好翻译更易’的成绩,译文、样稿的黑白会正在很大程度上决议作品的脱销水平;别的,中外文化差异、读者浏览风俗的不同也是对外翻译图书的困扰之一。” 艾博儒道。

  想要办理现存困难,应加大翻译的投入。同时,借该当经过更多取外洋出版业从业人员特别是编纂的交换,从写作泉源上增强中国文学国际化的步调。

  亚马逊曾经正在中国市场推出了齐系列的Kindle电子书阅读器,作为环球持续9年脱销的Kindle电子书阅读器,正在很大程度上为读者浏览供给了便当。其经过取中国出版社的紧密亲密互助,kindle背世界各地的读者先容中国多元化的优秀作品。

  艾博儒先容,kindle正在助推中国图书走向世界市场做出了诸多积极:“我们正在中国和美国具有一个亚马逊跨文明出书团队,卖力遴选中国的优秀作品翻译并出书,经过亚马逊环球平台将中国文化先容给环球读者。2015年,kindle正在美国网站上线kindle中文电子书店,中文成为第二年夜说话特点册本。”_优德w88官网

  今朝,kindle已取50多个国度出版社互助,正在好亚上线了逾4万本中文电子册本。

优德w88官网

图书翻译内容很关头

  现阶段,图书对外翻译次要的在于内容、主题的挑选及市场成熟度的差别。中国引进翻译图书的工夫很少,出版社对引进图书主题的掌握和市场预测皆相对成熟,是以,正在亚马逊中国的畅销书排行榜上能够看到很多引进版的畅销书。

  但外洋的出版社,特别是外洋编纂对中文图书借不敷理解,市场上专门先容中国图书的平台和相干从业人士的人数借相对不敷,那也限定了更多中国图书走出去的步调。以文学类图书为例,外洋读者对悬疑类、科幻类小说的喜好较着高于海内读者,这些图书登上脱销榜的比例要远高于海内同类产品。

  “从我们的经历来看,范例文学、当代文学在国外市场和读者中获得的反应要比其他子类的图书好一些。一方面是因为文学在国外出版业中的份额比例很下;另一方面,文学故事自己逾越版图的传布本领和自然的吸引力,也是这些图书在国外获得好的传布结果的紧张缘故原由。除此之外,近年来,儿童读物的翻译不断持续增长。”艾博儒道。

  亚马逊不断为中国图书翻译和文明走出去不懈努力。艾博儒报告记者,亚马逊美国网站的中国书店是专门处置中国图书推行发卖的部门,他们借成立了专门的译者交流平台,帮忙甄选最得当图书翻译的高端翻译人材。同时,为每本图书设置独自的发卖营销页面,并经过精准的业内图书推荐机制,给读者带来他们更加喜好和感兴趣的图书。

  现在,亚马逊正在环球具有14个国度的发卖站点。将来,亚马逊借将正在翻译精密化和出书国际化方面愈加积极,鞭策我国文明和出书走出去。“中国有很多文学宝贝,也有良多优秀作家,我们很但愿可以经过亚马逊的平台,将他们先容给环球更多的读者。”艾博儒道。